Esquerra manifesta la seva indignació per la manipulació política i mediàtica del cas dels traductors del Parlament

Esquerra se sent sorpresa i indignada alhora per la voluntat d’alguns partits i mitjans de comunicació d’obrir una nova polèmica en l’àmbit lingüístic, arran de l’ús del servei de traducció simultània del Parlament per atendre una delegació nicaragüenca. Així ho ha manifestat Marta Rovira, secretària nacional de Política Europea, Internacional i Cooperació. Rovira ha recordat als que han criticat l’ús de traductors que d’una banda la delegació de Nicaragua està integrada per representants de l'ètnia miskito que tenen per llengua habitual no el castellà sinó el miskito; i de l’altra, ha subratllat el fet que l’objectiu de la visita d’aquesta delegació estrangera a Catalunya no és altre que conèixer el model de normalització lingüística de Catalunya en vistes a la seva aplicació al seu país.

Des d’Esquerra es veu que aquesta polèmica l’han generat intencionadament algunes formacions en un clima marcadament preelectoral i ha demanat que s’actuï amb serenor i sense demagògia en les qüestions lingüístiques.

Marta Rovira ha manifestat “la sorpresa perquè es qüestionin els serveis ordinaris de traducció del Parlament”, tota vegada que ha considerat “poc edificant haver d’emprar una llengua que no sigui el català quan han vingut precisament per conèixer l'ús de la llengua pròpia a les institucions”.

De fet, la delegació nicaragüenca visita Catalunya per prendre nota de l’ús del català com a llengua vehicular a les institucions, l’escola, els mitjans de comunicació públics i privats i a la cambra catalana, per la qual cosa té programades un conjunt de reunions amb representants del Govern i de diferents mitjans de comunicació.

Per Esquerra, el Parlament de Catalunya ha donat exemple de multilingüisme permetent que tots els diputats i diputades puguin expressar-se en qualsevol de les llengües oficials, cosa que no passa en altres cambres oficials. Esquerra defensa, d’aquesta manera, la postura adoptada pel Parlament amb la delegació nicaragüenca, per la qual els diputats i diputades no tenen per què canviar de llengua quan es rep la visita de convidats estrangers.

No obstant això, “des d’Esquerra no s’entén l’actitud d’alguns mitjans de comunicació amb seu social a Catalunya que es resisteixen tossudament a treure una edició en català o a fer servir el català al web i amb la mateixa devoció que s'expressen només en castellà exigeixen a la resta que segueixin l'exemple i ho argumenten amb pretextos com el cost d'una traducció”, ha declarat Marta Rovira.

“La premsa de Madrid ha reaccionat irada contra el servei de traducció simultani del Parlament”, ha dit Rovira, “els ha semblat escandalós, tal i com destaquen els seus titulars i editorials, que hi hagi un intèrpret que tradueixi a delegats nicaragüencs les intervencions en català dels diputats. Segons es dedueix de la informació que han donat a conèixer, allò normal seria que els diputats parlessin en espanyol i punt, tal i com van fer els diputats de Ciutadans, el PP i ICV en les seves intervencions” i ha conclòs lamentant que “quan a Madrid els hi pica, alguns a Catalunya es gratin compulsivament”.