Riba: “Que el català sigui una llengua viva a les plataformes de ‘streaming’ és gràcies a una aliança de país”

 Diana Riba durant la presentació de l'informe a l'Ateneu Barcelonès.
Diana Riba durant la presentació de l’informe a l’Ateneu Barcelonès.

L’eurodiputada d’Esquerra Republicana presenta un informe que, per primera vegada, recull dades sobre la presència del català a plataformes com Netflix, Amazon o Disney+

L’eurodiputada Diana Riba ha presentat aquest dijous a l’Ateneu Barcelonès un informe comissionat per l’oficina europarlamentària d’Esquerra Republicana i que recull, per primera vegada, dades sobre la presència de les llengües europees a plataformes de ‘streaming’ com Netflix, Amazon o Disney+. Aquest important i inèdit estudi posa especial èmfasi en les llengües regionals, minoritàries i minoritzades i ha sigut elaborat per un grup d’experts de la Universitat Pompeu Fabra, la Universitat del País Basc i la Universitat de Santiago de Compostel·la, entre d’altres.

L’informe, que recull dades de 17 països europeus, revela que la situació és especialment preocupant per a les llengües minoritàries o minoritzades. Només cinc de les desenes de llengües recollides a la Carta Europea de les Llengües Regionals o Minoritàries tenen presència en els catàlegs de les grans plataformes. Així i tot, ha afirmat Riba, “la molt bona notícia és que el català lidera aquesta llista, seguit del gallec, l’euskera, el luxemburguès i el gal·lès”.

Tot i que la presència del català a les plataformes de ‘streaming’ ha anat en clar augment, cal tenir present que no passa el mateix en altres estats com França, on també existeixen comunitats lingüístiques catalanes. De fet, “no només no es troben subtítols o doblatges en català a França, sinó que molts cops ni tan sols hi ha disponible el contingut en català quan és l’idioma original de la producció”, ha explicat la republicana.

Riba ha lamentat que la legislació europea “és de mínims i no aborda a fons la protecció de la diversitat lingüística d’alguns països, ja que la deixa en mans dels estats membres”. Per això, ha subratllat Riba, “que el català sigui una llengua viva a les plataformes de ‘streaming’ és gràcies a un aliança de país entre la política, la societat civil i la indústria que cal mantenir viva, perquè l’estat espanyol no farà aquesta feina per nosaltres”.

Per altra banda, l’informe també evidencia un desequilibri pel que fa al domini aclaparador de l’anglès respecte a qualsevol altra llengua europea, fins i tot llengües com l’alemany, l’italià o el francès. De fet, l’estudi esmenta alguns casos extrems, com Lituània, on la manca de contingut en la llengua local és total a la plataforma Disney+.

L’eurodiputada ha destacat la importància d’aquest informe perquè “ens permetrà treballar de forma més acurada en un àmbit en el qual no teníem dades i ens ajudarà a situar a l’agenda europea la diversitat lingüística en l’audiovisual com un repte clau de la cultura a Europa”.

Riba ha tanta l’acte recordant que les polítiques lingüístiques també cal lluitar-les des de la UE, en legislacions com el Reglament Europeu de Llibertat dels Mitjans de Comunicació o la Directiva de Serveis de Comunicació Audiovisual, on Esquerra Republicana hi ha incidit de forma determinant. “Aquesta legislatura hem dedicat molts esforços a construir polítiques audiovisuals europees que ens permetin crear, gaudir i imaginar el món en català, i el nostre compromís és seguir-ho fent amb tota la intensitat”, ha clos Riba.


hem dedicat molts esforços a construir polítiques audiovisuals europees que ens permetin crear, gaudir i imaginar el món en català

Diana Riba
Eurodiputada d’Esquerra Republicana

En l’acte de presentació de l’informe també hi ha participat dos dels autors de l’informe: Josu Amezaga, acadèmic de la Universitat del País Basc; i Àlex Hinojo, director de projectes culturals, activista del coneixement lliure i membre de Plataforma per la Llengua.

L’audiovisual en català, una prioritat del Govern

En els darrers tres anys, el Govern de la Generalitat ha realitzat una tasca important pel que fa la inclusió de doblatges i subtítols en català en aquests espais. Actualment, els usuaris poden trobar més de 3.000 àudios i 4.000 subtítols a serveis com HBO Max, Netflix, Prime Video o Filmin, entre d’altres. Alguns d’aquests doblatges són els que fa anys que ha produït TV3, i que ara la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals ha cedit al Departament de Cultura per tal que aquest faci el contacte amb les plataformes, analitzi els títols un a un i els hi enviï en el format corresponent segons les necessitats de cada plataforma.

De fet, l’audiovisual és una de les prioritats de la consellera Natàlia Garriga, que en els tres anys que porta al capdavant de Cultura ha multiplicat per tres la inversió en el sector de l’audiovisual en català, passant dels 9,9 milions d’euros el 2020 als 32,6 del 2023. Una aposta decidida que té un retorn directe en les pantalles de la ciutadania, tal com demostra aquest informe.