El Parlament aprova la proposta de resolució d’Esquerra Republicana, Més Mallorca i Compromís perquè Google Maps faci servir els topònims en català i aranès

  El Parlament aprova la proposta de resolució d'Esquerra Republicana, Més Mallorca i Compromís perquè Google Maps faci servir els topònims en català i aranès

Els tres partits van presentar textos als seus parlaments per tal que l’aplicació GPS mantingui els noms propis als municipis de Catalunya, el País Valencià i les Illes Balears, on també s’ha aprovat

El Parlament ha aprovat una proposta de resolució que el grup parlamentari d’Esquerra Republicana, en una acció coordinada amb Més Mallorca i Compromís, va registrar per demanar a Google Maps que, en la seva versió castellana, apliqui la toponímia de Catalunya, amb el mateix criteri lingüístic que s’utilitza per a les altres llengües. És a dir, que es respecti al màxim la forma pròpia de cada municipi i que s’apliquin els mínims canvis imprescindibles a la nomenclatura. Així ho ha aprovat aquest dimecres la comissió de Cultura del Parlament amb els vots d’Esquerra Republicana, PSC, Junts, CUP i comuns.

Amb el text registrat, que ja s’ha aprovat també a les Illes Balears, els tres partits reclamaven a Google Maps que, quan un usuari navegui per l’aplicació GPS en castellà, els noms dels municipis de Catalunya es mantinguin en la seva forma oficial -en català o aranès-, sense aplicar-li la forma castellanitzada. Aquesta adaptació lingüística dels noms dels municipis cap a la versió castellana encara passa ara amb topònims propis de la llengua catalana com Empúries (Ampurias*) o Penedès (Panadés*), de la mateixa manera que Google Maps també aplica canvis a la toponímia de les Illes Balears o del País Valencià.

La diputada d’Esquerra Republicana i portaveu a la comissió de Cultura, Irene Aragonès, ha defensat que “els topònims formen part del patrimoni cultural immaterial i de la identitat dels pobles i són un element essencial en la identificació dels territoris”. És per això que per als republicans l’elecció del topònim ha de ser “un dret dels pobles; és una contribució al respecte entre persones i pobles”. “No té cap tipus de justificació” mantenir unes nomenclatures que responen a una dinàmica història “amb voluntat assimliacionista”, ha defensat en celebrar la posició del Parlament a favor del text.

 La diputada republicana Irene Aragonès ha defensat la proposta de resolució a la comissió de Cultura.
La diputada republicana Irene Aragonès ha defensat la proposta de resolució a la comissió de Cultura.

En el text d’Esquerra Republicana, Més Mallorca i Compromís, aprovat pel Parlament, es demana que Google Maps faci servir el mateix criteri que en altres llengües: així, quan un usuari de Google Maps en castellà navega sobre territori britànic només canvien noms d’ús consolidats per a grans ciutats com Londres (London, en la seva versió pròpia) però, en canvi, es manté la toponímia original de Liverpool. Els republicans consideren, per tant, que haurien de quedar exclosos processos de substitució lingüística que no responguin als criteris internacionals habituals. Especialment perquè, en casos com el català i l’aranès, el canvi de grafia va servir a l’absolutisme i al franquisme com a eina de manipulació política, cultural i territorial.

La negociació i l’entesa amb la resta de grups també ha permès aprovar una esmena per ampliar l’àmbit d’exigència de la proposta de resolució a altres empreses tecnològiques o plataformes digitals, com per exemple Viquipèdia. A més, la proposta de resolució, finalment, inclourà traslladar al Govern el compromís de treballar perquè l’algoritme de les cerques de Google no invisibilitzi els resultats en català.